Moravskoslezankou v Praze aneb Nikdo mi nerozumí

Navažme na únorový článek o problémech s dorozumíváním (Au, moje uši). Děti už si zvykly na to, že ze mne nikdy nevypadne slovo papuče, já se zase nedivím výrazu penál. Na různé maličkosti ovšem narážím pořád - a to jak s dětmi, tak s kolegy, spoluhráči z orchestru apod. Říkám věci, kterým druzí nerozumí. Nemyslete si však, že jsem v tom sama - oni mi také nehorázně něčím pijí krev. Chcete se dozvědět, co to je a nahlédnout trochu do mého slovníku?


ostrava enem dym


Podivame se vic na rozhovory s dopělymi, bo s dětma se přece jenom snažim mluvit spisovně - krom tych pak připadu, co sem popisovala předtim. Začnu třeba podivnosti, keru sem nakusla ve finštině, když jsme probirali lokalni pady.

Když ide Ostravak k doktrovi, řekne do doktora - občas ide aj i do očařa, zubařa nebo třeba do holiča. Taťka ma předložku do tak rad, že jezdi aj do babiny. Řekla jsem to jako zajimavost ve finštině, bo sme se zrovna učili, že Finove chodi pro baliky do pošty.

Každy vi, že rada nosim sukně, ať je leto nebo zima. Jak je zima, potřebuju pod ni štrample. Spisovně se jim řika punčochače, ale take slovo mi vubec nejde vyslovit. Pusobi jako ňaky starodany vyraz, podle kamaradky je to kus ňakeho historickeho oděvu. Jini vrti hlavou nad štramplama.

Někdy je ale tak hnusne počasi, že bych si ani ja v něm nelajzla jit v sukni. To jako netroufla, vite? Nedavno sem to slovo použila a učastnici rozhovoru nevěděli, co mam na mysli. Posledni dobou furt chčije, rube a lucha a všude je pak enem maras, tuž to pak neni zrovna přijemne chodit v ňakych paradnickych botach.

Tu se na chvilu zastavime a vysvětlime si vyznam slov. Ste asi pochopili, že rubat a luchat znamena pršet, že? Enemže rubat se neřika enem na dešť. Rube se aj uhli. A to slovo maras - pobrali ste, o co de? Předpokladam, že jo, tak si dovolim taku finsku vsuvku. Zda se, že měsice jim pojmenoval kdosi, co navštivil Ostravsko.

marraskuu = listopad
kuu = měsíc   marras = protože je na zemi plno marasu?

,,Eště mi ze dva přidej" řekla sem kolegyni na obědě.  Nandavala mi na talir druhe a ptala se, či mam dost kobzoli. ,,Jak si to řikala? Ze dva?" divila se. Jo, přesně tak sem to řikala, neurčovala sem ji přesny počet, chtěla sem přibližně/asi/tak dva kobzole - to sem mimochodem ani nevyslovila, bo by se zas beztak ptala aji na to. Mimochodem vite, že se kobzole před vařenim musi naškrabat?

Kdosi se divil aj slovu kura. Vite, na co sou kury dobre, ni? Přece nosi vajca!

Zvlaštni pozornost bych věnovala taky slovum čemu a bo. Je to proste. Otazka zni: Čemu? Odpověď je: Bo. Do otazky necpěte k, neni jejim ukolem zjistit, k čemu něco slouži nebo k čemu mate něco položit. Čemu znamena proč. Bo je zase enem protože, nic jineho. Nepouživejte to přede mnou misto nebo, je to nebezpečne.

Naštěsti občas vidam svoju partyju, kera to všecko chape.


No a čim mě přivadi do varu ti moji svěřenci? Jedna děvucha furt řika mejdlo. Draždi mě tim každy tyden na plavani. Eště horši ale je, jak se Pražačci snaži vyjadřit, komu něco patři. Oni se nedokažou zeptat: ,,Či to je?" Oni dycky: ,,Koho to je?" A pak odpovi: ,,To je Verči!" ,,To je Filipa!" A tak se nam ve třidě na zemi vali Oldy tužka a Evy sešit.

Děs a hruza.

Esli vam nestačil članek, přečtěte si celu Černu Ostravy od Nohavice. Je to moja oblibena pisnička, akorat sem neznala někere sloky, bo je Jarek nikdy nezpiva všecky. Včil sem je přečetla a zalibila se mi tato, je fakt pravdiva:
Z Ameriky domu cesta rychle fiči
nejhorší je usek z Lipnika na Jičin

Šlus


Kája




Komentáře

  1. Jak jsem uviděla slovo "maras", hned jsem si vzpomněla na finskej listopad. :D Babička používá slovo "marast", takže pro mě nebylo tak těžké to rozluštit.
    Taky používá výraz "ze dva" atd. A místo brambor říká jerteple. :D
    Vždycky mě rozčiluje, když někde vidím/slyším, jak někdo výraz "bo" používá místo "nebo", a to nejsem z Ostravy. Asi to je ten jazykovej cit. Ale třeba taky něco používám špatně a nevím o tom, protože mě nikdo neupozornil. Ale když já někoho upozorním na chybu, to je pak cirkus!

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Jerteple bych pochopila, i když jsem je ještě s tím J neslyšela/nečetla.
      Za "bo" tě chválím. ;)

      Vymazat
  2. Môj tato je z Moravskaslezka a ako malá som tam jazdila na prázdniny niekoľko krát do roka za rodinou, tak sa niečo nalepilo, a tatino si tiež nechal pár výrazov :D. Na Slovensku to znie ešte oveľa divnejšie :D cítim sa ako nejaký mimozemšťan, obzvlášť, keď mi niečo také vypadne v škole :D. Nádhera :D.

    OdpovědětVymazat
  3. Když jsem se ze Slezska přestěhoval do Čech (přesněji dle nové novořeči jsem byl "zavlečen"), jeden z největších šoků mi způsobovalo slovo penál.
    Nastoupil jsem v Čechách do 9. třídy ZDŠ a připadal jsem si skutečně jako v cizině. Dnes už vím, že opravdu šlo o přestěhování do ciziny. Ti lidé mi vůbec nerozuměli! Ačkoli jsem mluvil spisovnou češtinou, neb tak nás to ve škole ve Slezsku naučili. A já jsem vůbec nerozuměl starším lidem, kteří tam bydleli a ve svém životě česky ještě nikdy nemluvili. Šílené - bylo to v Čechách. Dnes už jsem jejich dialekt dobře zvládl. Ale oni dodnes česky neumějí.
    A můj rodný jazyk se z mé rodné země skoro úplně ztratil - všude se mluví česky (eventuelně polsky).
    Dost mne to bolí. Cítím velkou nostalgii. Vzpomínám na omu a opu a vím, že oni by se dnes už vůbec nedomluvili.
    Milan
    l

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Penál je strašné slovo. :D Do září jsem ho brala za archaismus. A o no ne.

      Vymazat
  4. Jsem kousek od Ostravy a všemu rozumím. Prostě se mi ta naše "řeč" líbí :D ♥

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Je skvělá, že?
      Včera jsem se zase nad sebou pousmála, když jsem o našem štěněti řekla, že "roste před očami". :D

      Vymazat
  5. Zásadní otázka: jak jinak říct penálu??

    OdpovědětVymazat

Okomentovat

Všem děkuji za komentáře. Nebojte se rozepsat.